top of page

Nzime

Old Testament

Country

Cameroon

Language(s)

 

Nzime

Speakers

40,000

Church leaders and their congregations from the rainforest community dream of fresh Scripture in the heart language with audio recordings for their people. The vision: God’s Word enabling spiritual change!

Thank you! This project has been fully funded for the year!



Funds to meet this year's goals

the Need
The Nzime people inhabit the rainforest of southeastern Cameroon. They are subsistence farmers growing manioc, plantains, maize, cocoyams and beans. They are also hunters and trappers who sell animals in the markets. Some people work for cocoa and coffee plantation owners and others own small businesses in nearby towns. Few have had a chance to go to school, and access to health care is minimal. The Nzime people struggle with addiction, conflict in polygamous marriages, and bondage to shamans who demand a high cost for healing and protection from curses. In the 1870s Christianity was introduced by foreign missionaries and today about 73 percent of the population attend church, although this is often out of familiarity, and many people do not enjoy a personal relationship with Jesus. The New Testament was translated into the Nzime language in the year 2000 and is well-used in Nzime churches. As Nzime church leaders considered a reprint of the New Testament, they recognized that access to the Old Testament and literacy classes were needed to further transform the Nzime community.
The Project

Nzime project team members, trained by staff from our national partner in Cameroon, have made the commitment to:


  • Revise the New Testament.


  • Translate the Old Testament and make it available, along with the revised New Testament, in print and audio format. 


  • Develop mother-tongue literacy materials and hold literacy classes in different villages. 


  • Promote the use of mother-tongue Scripture in churches and engage the language community with God’s Word.

Translation Progress

Drafted

1.png

12

Community-Checked

2.png

11

Quality-Checked

3.png

10

New! (2024-2025)

Eyes to See, Ears to Hear
Joseph had attended church all his life, but he had to admit he still struggled to read the Bible in the regional language. It was not in Nzime, his heart language. When the project team visited his church and read aloud from the Nzime Scripture, he felt a deep connection to God. After the service, they asked the parishioners how they enjoyed listening. Joseph replied, "It is an immense joy to listen to the Word of God in Nzime. Truly, today’s sermon was special. It felt like it was my first time coming to church.” He went on to share the challenges he and his friends face in reading the Bible for themselves, and urged the team to provide more audio resources, before concluding, “In short, we are happy to have the Word in our language. May God bless the translators and Scripture promoters!”
From Learning to Loving
Ernest was a young man when his friend invited him to join a Bible study group for young people. In this way, Ernest began reading the entire Bible. These studies got him quite interested in Jesus and planted the seeds of a deep love for Scripture. Next, a friend invited him to go to church. Ernest started going every week, as he was always eager to hear the Bible teaching. After he had attended church a while, Ernest joined the choir and started composing Scripture-based songs in his heart language. He composed some of the first songs ever in his language for the region’s Catholic church. In time, Ernest became a renowned balaphone player. Today, Ernest is putting his love of the Bible to work as a translator in the Nzime Old Testament project.
A New Fire
Following the dedication of the revised Gospel of Luke in Nzime, the project team concentrated on helping people engage with God’s Wod in their language. They printed 200 copies and tasked the Nzime interchurch committee, which includes representatives from a variety of denominations, with distributing them among local churches. The team also visited with individuals and congregations to promote the new translation and encourage people to read and listen to Scripture in the Nzime language. “The promotion of Nzime Scriptures has rekindled a fire in believers’ hearts and they are more than ever before eager for God’s Word in their language,” rejoices the project facilitator.

“The schools are becoming more interested in language learning. . . . We are seeing great enthusiasm among the students.”

Project Coordinator

Copyright OneBook 2024                                                                                     CRA Charitable Registration # 81317 5957 RR0001 (Global PartnerLink operating as OneBook)

bottom of page