The role of the Heart Language in Bible Translation

We use the term “mother tongue” to describe a person’s “heart language.” But what does that mean exactly? Bertram Gayle, with the Bible Society of the West Indies, explains it perfectly:

“We believe that the Bible makes its most profound impact upon persons when it is in the language that they understand best, the language that they grew up in, the language of their home, the language in which they express their deepest joys and sorrows, the language in which they dream. And that is described as the mother tongue.”

Bertram is coordinator of a Bible Society project in the West Indies which aims to translate the New Testament into Jamaican Creole in time for the 50th anniversary of Jamaican Independence next year. His interview is included in “Heart and Soul: Faithbook”, by the BBC, at the following link: http://www.bbc.co.uk/programmes/p00f888n#synopsis